121.但是,一些專家們認(rèn)為同聲翻譯的障礙仍然很多。
122.翻譯是兩種文化的交流和協(xié)商。
123.本公司之崇高信譽(yù),全賴于我們對(duì)翻譯工作一絲不茍的精神。
124.他不僅做法文翻譯,有時(shí)也做些波蘭語翻譯。
125.讀書就是翻譯,因?yàn)閺膩聿粫?huì)有兩個(gè)人的體驗(yàn)是相同的。一個(gè)拙劣的讀者就好比一個(gè)拙劣的譯者:他會(huì)在應(yīng)該意譯的時(shí)候直譯,而需要他直譯時(shí)他卻意譯。在學(xué)習(xí)如何才能把書讀好時(shí)學(xué)問固然極為寶貴,但卻不如直覺重要。
126.一百零新聞寫作中”題好一半文”的道理同樣適用于標(biāo)題翻譯。
127.她仍在努力從事她的翻譯工作。
128.軍事使者有權(quán)不受侵犯,其陪同之號(hào)手、號(hào)兵或鼓手、旗手以及翻譯人員亦同。
129.口譯員們發(fā)現(xiàn)他說的話他們連一半都翻譯不出來。
130.他被安排在新華通訊社當(dāng)翻譯。
131.二百獅子猛然站起來,把他抓住,準(zhǔn)備吃掉。老同聲翻譯報(bào)價(jià)鼠請(qǐng)求饒命,并說如果保住性命,必將報(bào)恩,獅子輕蔑地笑了笑,便把他放走了。
132.一百“爸爸瞪了媽媽一眼,不屑地說:”傻!這是譯制片,不把公雞的叫聲翻譯過來,你聽得懂嗎?
133.請(qǐng)把外賓的話翻譯一下。
134.我們通常把PL嵌在編寫翻譯程序的系統(tǒng)中。
135.導(dǎo)游為觀光客進(jìn)行翻譯。
136.二百翻譯:戰(zhàn)網(wǎng)和游戲本身會(huì)不會(huì)按月收費(fèi)?
137.一百其業(yè)務(wù)范圍涉及涉外公證材料的翻譯,包括各種合同、證件、公證書的翻譯。
138.翻譯程序是一個(gè)把源程序翻譯成結(jié)果程序的程序。
139.這封電報(bào)并未標(biāo)明“重要”,所以只能按次序翻譯。
140.一百這連結(jié)貼出是為得到愛沙尼亞人的有料翻譯和研究幫助。
141.我研究出其意義并把它翻譯出來。
142.二百本課程計(jì)劃授課兩天,但學(xué)員可以把每天都作為一個(gè)獨(dú)立的課程內(nèi)容日語翻譯。
143.摟主翻譯的一個(gè)小錯(cuò)誤。應(yīng)該是晶歌森林是翡翠夢(mèng)境的第五個(gè)入口。
144.讓我明確一點(diǎn),我并不是倡導(dǎo)重新恢復(fù)傳統(tǒng)的語法——翻譯法。
145.翻譯。
146.贊助人是影響翻譯活動(dòng)的重要因素之一。
147.一百由我國著名的翻譯家楊憲益和戴乃迭合譯,是迄今為止唯一一部英文全譯本。
148.一百翻譯社每年的畢業(yè)季,大學(xué)校園都會(huì)變身成跳蚤市場(chǎng),即將離校的畢業(yè)生們擺起地?cái)偅蛢r(jià)出售那些無法搬回家里或租住地的個(gè)人物品。
149.他靠翻譯掙錢。
150.KFC翻譯成中文:靠,F(xiàn)UNK,操。
151.他們說是一個(gè)翻譯錯(cuò)誤讓日本卷入第二次世界大戰(zhàn)的!
152.二百翻譯思維作為科學(xué)思維的分支之一,無疑應(yīng)屬概念思維之列。
153.女孩為這位老人翻譯得很好。
154.女服務(wù)員幾乎不會(huì)說英語,因此她丈夫跟著來給她做翻譯。
155.穆木天外國文學(xué)翻譯對(duì)于認(rèn)識(shí)中國現(xiàn)代翻譯文學(xué)具有重要價(jià)值。
156.二百外國專家辦公室、精通業(yè)務(wù)的助手及翻譯,良好的住宿及交通。
157.一百張逸楠說:“翻譯、校對(duì)、后期制作過程都十分耗時(shí)。
158.二百由于財(cái)權(quán)、人事權(quán)等完全為英方所控制,嚴(yán)復(fù)“名為總辦,其實(shí)一無所辦”,其職責(zé)不過是辦理文案及公司契券、刊布翻譯諸事,并無實(shí)權(quán)。
159.英漢習(xí)語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法。
160.二百語際翻譯就是通過另一種語言來解釋一種語言符號(hào)。
161.一百你的還價(jià)是不中英文翻譯器符合目前市場(chǎng)價(jià)格。
162.二百在此基礎(chǔ)上,本文第四章相應(yīng)提出了一系列翻譯技巧,例如增詞釋義、減詞省譯、理解原意重新創(chuàng)作等www.dreqq.cn
163.一百?zèng)]有翻譯腔的我看是張愛玲,她英文好,有些小說甚至是先寫成英文,可是讀她的中文,節(jié)奏在,魅力當(dāng)然就在了。錢鐘書先生寫。阿城
164.外國專家辦公室、精通業(yè)務(wù)的技術(shù)助手和翻譯。三星級(jí)賓館和交通。
165.組織收集、篩選、編寫、翻譯、審校各類培訓(xùn)教材和資料。
166."一個(gè)一個(gè)的來好嗎?我記不住,剛才第一個(gè)問題是什么?"德圍電視臺(tái)的一名記者一次采訪時(shí)一口氣提了三個(gè)問題問劉翔,翻譯翻了兩個(gè)后,劉翔像孩子一樣連忙喊停。
167.二百我想可以的,我以前做過翻譯員。
168.符號(hào)學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是意義相符,功能相似。
169.搶劫者須知:本行職員只懂西班牙語,請(qǐng)您搶劫時(shí)一定要有耐心,最好攜帶翻譯一名,謝謝!
170.糟糕的是,漢克不會(huì)說英語,所以我來翻譯。
171.一百國王為我們提供了合格的翻譯片原本寫劇本楔形。
172.亞瑟?豐利翻譯的中國唐詩已成為紀(jì)英語詩歌中的精品。
173.他讀了經(jīng)過翻譯的尤金。奧尼爾的劇作。
174.一百過去中國對(duì)交易會(huì)口譯,公司文件翻譯,進(jìn)出口貿(mào)易的相關(guān)翻譯人員的需求量都很大,薪水也相當(dāng)可觀。
175.訊誠華譯翻譯公司依托外企,服務(wù)外企,愿意與客戶共同成長(zhǎng)!
176.二百、亞瑟?豐利翻譯的中國唐詩已成為紀(jì)英語詩歌中的精品。
177.語料庫語言學(xué)的發(fā)展對(duì)語言研究以及翻譯研究產(chǎn)生了巨大的影響。
178.不論是“品三國”,還是“論語、莊子心得”,都是他們對(duì)古代文化典籍的一種個(gè)人化解讀和翻譯。
179.練習(xí)大部分是翻譯練習(xí)。
180.留學(xué)解答資訊網(wǎng):英文翻譯:提示框中不應(yīng)該為空白,而應(yīng)該顯示‘’