361.語(yǔ)料的設(shè)計(jì)考慮了音段和韻律,語(yǔ)料庫(kù)中包含漢語(yǔ)的音節(jié)、詞語(yǔ)、獨(dú)白語(yǔ)句和情景對(duì)話語(yǔ)篇。
362.不同語(yǔ)言的狀語(yǔ)語(yǔ)序也有差別,漢語(yǔ)和越南語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序是個(gè)明顯的例子。
363.隨著語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和漢語(yǔ)研究的加深,不但實(shí)詞研究頗有成效,虛詞的研究也日益加溫。
364.在英漢語(yǔ)言的比較研究中,只有幾篇小論文涉及英漢固定式成對(duì)詞詞序的比較研究。
365.本論文嘗試以新的視角為切入點(diǎn),將古代刑名看作古漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的一部分,采用語(yǔ)言文化相結(jié)合的方法對(duì)中國(guó)古代刑名進(jìn)行研究。
366.雙賓句式是現(xiàn)代漢語(yǔ)的重要句式。
367.在舉行的第漢語(yǔ)橋世界大學(xué)生中文比賽塞爾維亞賽區(qū)的角逐中,來(lái)自該國(guó)多所學(xué)校的漢語(yǔ)大學(xué)生們齊聚北方名城諾維薩德。
368.“在中國(guó)時(shí),你使用漢語(yǔ)有什么困難嗎?”
369.同時(shí)黌舍也是全國(guó)首批對(duì)外開(kāi)放高校之一,是國(guó)度對(duì)外漢語(yǔ)講授基地和國(guó)務(wù)院僑辦首批漢文教育基地。
370.論文根據(jù)對(duì)大約六百個(gè)動(dòng)詞的考察,認(rèn)為現(xiàn)代漢語(yǔ)中有狹義非名賓動(dòng)詞、五百多個(gè)廣義非名賓動(dòng)詞。
371.矮寨苗語(yǔ)四音格詞受漢語(yǔ)的強(qiáng)烈影響,其特點(diǎn)和使用向與漢語(yǔ)趨同的方向演變。
372.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典]軟件是壹個(gè)精巧、全面、新穎的文科工具。
373.隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高和國(guó)際文化的交流,英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞會(huì)逐漸增加,但是意譯將成為主要的借入方式。
374.那么多熟悉的單字,聽(tīng)起來(lái)也很像漢語(yǔ)。
375.英國(guó)也有“漢語(yǔ)熱”,超過(guò)中小學(xué)開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程,部分學(xué)校將漢語(yǔ)列入了必修課,GCSE考試也將漢語(yǔ)列為正式科目。
376.我們?cè)诶^承前人時(shí)賢研究的基礎(chǔ)上,從漢語(yǔ)出發(fā)對(duì)漢俄語(yǔ)名詞性短語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比研究。
377.關(guān)于漢語(yǔ)被動(dòng)句的第二語(yǔ)言習(xí)得研究,現(xiàn)有的研究主要是關(guān)于被動(dòng)句的語(yǔ)法形式的習(xí)得,關(guān)于被動(dòng)句語(yǔ)用功能的習(xí)得還不多見(jiàn)。
378.當(dāng)代漢語(yǔ)語(yǔ)匯變異主要表現(xiàn)在因“將錯(cuò)就錯(cuò)”而習(xí)非成是,以及使用語(yǔ)詞的隨意、凌亂、不規(guī)范等方面;語(yǔ)音變異則主要表現(xiàn)在時(shí)尚化、簡(jiǎn)單化和粗略化等方面。
379.除了英語(yǔ)和漢語(yǔ)之外,他還懂法語(yǔ)。
380.本文介紹了韓國(guó)對(duì)漢語(yǔ)音韻學(xué)的教學(xué)與研究情況,反映出韓國(guó)社會(huì)對(duì)中國(guó)文化的高度重視。
381.A哦,我不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),所以我不能給他們打電話。
382.古漢語(yǔ)教學(xué)留給人的普遍印象是古奧枯燥,而充分聯(lián)系語(yǔ)言實(shí)例,則是拉近古今距離,化古奧枯燥為親近風(fēng)趣的最佳藥方。
383.漢語(yǔ)是世界各國(guó)人民了解和接觸中國(guó)的載體。
384.本課程講授漢語(yǔ)讀寫(xiě)的基本原理。
385.數(shù)量夸張是漢語(yǔ)和英語(yǔ)所共有的修辭格。
386.在現(xiàn)代漢語(yǔ)研究中,詞匯領(lǐng)域的研究相對(duì)比較薄弱。
387.科技發(fā)展威脅到了漢語(yǔ)的“純度”?
388.英語(yǔ)的句型對(duì)講漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)的確很難。
389.日漢同形詞的大量存在,在一定程度上方便了日漢語(yǔ)言的溝通,但也極易造成誤解誤譯。
390.語(yǔ)言:馬來(lái)語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),另外漢語(yǔ)和英語(yǔ)也廣為使用。
391.能用英語(yǔ)和漢語(yǔ)良好的書(shū)寫(xiě)和表達(dá)。
392.您對(duì)進(jìn)一步完善漢語(yǔ)老師的工作有什么具體建議?
393.按照漢語(yǔ)兒童音素平衡,選取兒童常用單音節(jié)詞,設(shè)計(jì)了兒童音素平衡開(kāi)放式詞表。
394.兒童時(shí)期,金城武就會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)和日語(yǔ),現(xiàn)在也操一口流利的英語(yǔ)。
395.從符號(hào)學(xué)的角度分析,漢語(yǔ)的復(fù)合詞是一種提示性的復(fù)雜符號(hào)。
396.即在不改變漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的形象或比喻的基礎(chǔ)上,將它的意義翻譯出來(lái)的一種方法。
397.他講一口地道的藏語(yǔ),也講一口流利的漢語(yǔ)。
398.文件以漢語(yǔ)原文復(fù)制。
399.《速成中文》就是您身邊的漢語(yǔ)家教。
400.開(kāi)設(shè)了初級(jí)商務(wù)漢語(yǔ)課程。
401.現(xiàn)代漢語(yǔ)的句子類型可以從多個(gè)角度歸納和概括。
402.用英文寫(xiě)信封的格式與用漢語(yǔ)時(shí)一樣嗎?
403.漢語(yǔ)語(yǔ)料的基本加工過(guò)程,包括自動(dòng)分詞和詞性標(biāo)注兩個(gè)階段。
404.漢語(yǔ)的歐化最早發(fā)端于五四時(shí)期,并一直持續(xù)到當(dāng)代。
405.利用為中英中小學(xué)友好合作學(xué)校搭橋牽線的機(jī)會(huì),蘭彼得孔子學(xué)院把漢語(yǔ)教學(xué)引入了當(dāng)?shù)夭糠种袑W(xué)的課堂。
406.他漢語(yǔ)考了。
407.語(yǔ)言的發(fā)展使得漢語(yǔ)里很多字、詞的古今義大相徑庭。
408.目的研究基底神經(jīng)節(jié)損害所致漢語(yǔ)失寫(xiě)癥的特點(diǎn)。
409.所以你在家講漢語(yǔ)或苗語(yǔ)或都講?
410.對(duì)漢語(yǔ)知之甚少,甚至一點(diǎn)也不懂漢語(yǔ)的人也在躍躍欲試。
411.而非漢語(yǔ)地名則本著“名從主人”的原則,按照羅馬字母原文書(shū)寫(xiě);非羅馬字母文字的人名、地名,按照該文字的羅馬字母轉(zhuǎn)寫(xiě)法拼寫(xiě)。
412.本文主要從語(yǔ)法化的角度觀察現(xiàn)代漢語(yǔ)連動(dòng)式。
413.本文簡(jiǎn)要分析了針對(duì)維吾爾族學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中,漢維語(yǔ)文化的差異在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等方面的表現(xiàn)及教學(xué)中應(yīng)注意的問(wèn)題。
414.另一名學(xué)生,來(lái)自倫敦的thomas告訴我們,只要我一說(shuō)我在學(xué)漢語(yǔ),人們就會(huì)對(duì)我刮目相看。
415.利用漢語(yǔ)上下文相關(guān)性,實(shí)現(xiàn)篇章級(jí)的拼音流到漢字流的快速轉(zhuǎn)換是漢字輸入法的一重要發(fā)展方向。
416.由于對(duì)原文的質(zhì)樸簡(jiǎn)潔缺乏認(rèn)識(shí)以及沒(méi)能正確使用本國(guó)語(yǔ)言,譯者使用了不少不符合漢語(yǔ)習(xí)慣用法的冗詞贅語(yǔ),以致無(wú)法傳達(dá)出原文優(yōu)美的語(yǔ)言特征。
417.從漢語(yǔ),我們借用了這條活靈活現(xiàn)的諺語(yǔ)"騎虎難下",意思就是如果你開(kāi)創(chuàng)了一項(xiàng)危險(xiǎn)而又艱巨復(fù)雜的事業(yè),與其半途而廢,倒不如進(jìn)行到底會(huì)更順利一些。
418.這些名稱是直接從漢語(yǔ)中舶來(lái)的。
419.現(xiàn)在學(xué)漢語(yǔ)的人越來(lái)越多了。
420.古漢語(yǔ)偏義復(fù)詞是漢語(yǔ)中比較特殊的詞匯現(xiàn)象,是復(fù)合詞的一個(gè)重要組成部分,它的數(shù)量相對(duì)較少。